邦題
映画業界が不振で
興味を惹きそうな題名にしないと
人が来ないと思っているのか
外国映画の邦題
結構強引💦
David Copperfield
マジシャンじゃなくて
チャールズ・ディケンズの小説
『デイヴィッド・カッパーフィールド』の方
映画化され上映中だけど
邦題が
『どん底作家の人生に幸あれ!』
なんでだろ
そのまんま『デイヴィッド・カッパーフィールド』じゃだめなの?
そもそも ディケンズの あの小説の映画化だよ!ってところを
伝えなくて良いんでしょうか
時代は全然違うけど
日本の『源氏物語』が映画化されるよって
タイトルが『モテ男の人生に幸あれ!』なんてなってたら
「え なんかちょっと違うんですけど」ってならない?
原題『Gravity(グラビティ)』を
邦題『ゼログラビティ』にしちゃうほど
作品の世界観くつがえしてはいないけど
この作品に限らず
かなりの数の外国映画が
無理やりな邦題をつけられていて
“内容を要約しました風”のタイトルも見かけるけど
作品を見てどう感じるかは観客に任せて
邦題 無理やり変えなくても良いんじゃないのかな
基本的に 原題そのまま訳すのが
作品を尊重することになると思うけど